Rijschoolondernemers zijn bang voor fraude door inzetten van tolk

Uit cijfers van het CBR is gebleken dat het afgelopen jaar twee keer zoveel afrijders om een tolk vroegen ter ondersteuning van hun theorie-examen. Waar in 2015 maar 1 op de 153 kandidaten gebruik maakten van een tolk, was dit aantal in 2016 gestegen naar 1 op de 78 kandidaten. Zorgwekkend vinden veel rijschoolondernemers.

De VerkeersAcademie

— Advertentie —

Cijfers

In 2015 werden 641.723 theorie-examens afgenomen, hiervan werd 4.182 keer gebruik gemaakt van een tolk. In 2016 namen 664.405 kandidaten een examen af, toen werd er 8.468 keer gevraagd om een tolk. Tijdens praktijkexamens wordt minder vaak gebruik gemaakt van een tolk. Van de 497.996 afgenomen praktijkexamens, werd slechts 1.701 keer gebruik gemaakt van een tolk. In 2016 werden 520.234 praktijkexamens afgenomen, waarvan 2.313 examens met behulp van een tolk konden plaatsvinden.

Vereniging Rijschool Belang

Vanochtend uitte VRB-voorzitter Peter van Neck in een gesprek met BNR zijn zorgen over de toename van het inzetten van tolken tijdens de examens. “Daar moeten we behoorlijk de vinger aan de pols houden richting het CBR, om te kijken of daar geen vreemde dingen gebeuren. Ik kan mij voorstellen dat er toch iets van fraude in de lucht hangt”, aldus de voorzitter.

Tolkennet

Alle tolken waarmee het CBR voor het theorie-examen samenwerkt, moeten aangesloten zitten bij het bureau TolkenNet en beëdigt zijn. Deze maatregel nam het CBR in 2011, nadat uitkwam dat een groot aantal niet-beëdigde tolken fraude wisten te plegen door antwoorden in te fluisteren. Kandidaten die tijdens het theorie-examen gebruik willen maken van een tolk zijn zelf verantwoordelijk voor het vastleggen van een afspraak via de website TolkenNet.nl. De tolkdienst kost inclusief BTW € 169,-.

Praktijkexamen

Ook tijdens het praktijkexamen is het toegestaan om gebruik te maken van een tolk. In dit geval hoeft de tolk niet beëdigt te zijn. Als verklaring legt het CBR uit dat een examinator snel genoeg door heeft of iemand hints geeft. Van Neck denkt daar echter anders over: “Je kunt wel via een tolk je rijbewijs halen, maar ik vraag me af of die tolk ook mee gaat als de kandidaat de weg op gaat. Om te vertalen wat er op de onderborden staat bijvoorbeeld. Ik denk dat er dan toch gevaarlijke situaties kunnen ontstaan”.

Vooral Arabische taal

Wat opvalt, is dat er vooral meer tolken gevraagd worden voor het Turks, Chinees, Syrisch en Arabisch. Met name in de Arabische taal was een sterke stijging waarneembaar: een toename van 3.000 kandidaten.

40 verschillende talen

Waar men in Nederland in 40 verschillende talen kan afrijden, doen ze het in omliggende landen toch iets anders. Zo mag in België sinds deze week enkel nog in het Belgisch, Frans of Engels worden afgereden. In Engeland zijn ze helemaal van het vertalen van examens afgestapt, daar is enkel nog maar de Engelse taal tijdens de examens toegestaan.